Logo der Koreanischen Schule Bremen
Schriftzug Koreanische Schule Bremen
Bild der deutschen Flagge - Link zu den deutschen Seiten Bild der koreanischen Flagge - Link zu den koreanischen Seiten

Aktuelles


Kontakt: info[at]koreanisch-bremen.de

Koreanisch zu lernen bedeutet mehr als nur Vokabeln und Grammatik.
An der Koreanischen Schule in Bremen vermitteln wir nicht nur Sprachkenntnisse, sondern auch ein tieferes Verständnis für die Kultur und Geschichte Koreas.
Bei traditionellen Festen wie Chuseok erleben wir gemeinsam Bräuche und schaffen so ein Stück Korea mitten in Bremen.
So wird Sprache lebendig – durch gemeinsames Lernen, Erleben und kulturellen Austausch.


Neue Nachricht

15시간이 남긴 것/Was von diesen 15 Stunden geblieben ist

첫날 수업이 끝나고 집으로 돌아오는 길이었습니다.

함께 프로젝트에 참여했던 작은아이가 조용히 이야기했습니다.

“엄마, 애들이 수업을 재미있게 한 것 같아.”

그리고 덧붙였습니다.

“다른 수업보다 훨씬 조용했고, 다들 잘 들으려고 했어.”

사실 저는 수업을 진행하느라 아이들의 표정을 하나하나 살필 여유가 없었습니다. 그래서 아이의 말이 더 반가웠습니다.


Nach dem ersten Projekttag fuhren mein jüngerer Sohn und ich gemeinsam nach Hause.

Er hatte selbst an meinem Kurs teilgenommen.

Plötzlich sagte er:

„Mama, ich glaube, die meisten hatten richtig Spaß.”

Nach einer kurzen Pause fügte er hinzu:

„Es war viel ruhiger als in anderen Unterrichtsstunden. Die meisten haben wirklich zugehört.”

Während des Unterrichts hatte ich selbst kaum Zeit, die Stimmung im Raum bewusst wahrzunehmen. Deshalb freute mich seine Beobachtung besonders.


둘째 날부터는 본격적으로 한글을 배우기 시작했습니다.

모음과 자음을 익히고, 자신의 이름을 한글로 써 보았습니다.

물론 쉽지만은 않았습니다.

17명의 중학생 모두가 같은 속도로 배우는 것은 아니었습니다.

어떤 학생들은 금세 집중력을 잃고 친구들끼리 모여 다른 이야기를 하기도 했습니다.

반면 어떤 학생들은 쉬는 시간에도 계속 질문하며 자신의 이름을 더 예쁘게 써 보려고 연습했습니다.

같은 교실 안에서도 아이들의 관심과 몰입은 참 다양했습니다.


Am zweiten Tag ging es richtig mit dem Koreanischlernen los.

Die Schülerinnen und Schüler lernten die Vokale und Konsonanten kennen und schrieben ihre Namen zum ersten Mal auf Koreanisch.

Natürlich lief nicht alles perfekt.

Nicht alle 17 Jugendlichen lernten im gleichen Tempo.

Einige verloren zwischendurch die Konzentration und unterhielten sich lieber mit ihren Freunden.

Andere übten sogar in den Pausen weiter und wollten ihren Namen möglichst schön auf Koreanisch schreiben.

Wie unterschiedlich Kinder lernen, konnte man in diesem Klassenraum sehr gut beobachten.


마지막 날에는 지금까지 배운 내용을 함께 복습했습니다.

간단한 문장을 읽어 보고, 모두가 좋아하는 K-POP 노래 가사도 함께 읽어 보았습니다.

노래를 부르는 것보다 한글을 읽어 본다는 것에 의미를 두었습니다.

그리고 마지막 활동으로 작은 가방을 만들었습니다.

이 활동은 한국에 계신 캘리그라피 선생님의 도움으로 준비할 수 있었습니다.

아이디어를 주시고, 학생들의 이름도 직접 써 보내주셨습니다.

결과물은 선생님께서 의도하신 모습과는 조금 달랐을지도 모릅니다.

하지만 아이들은 자기 이름이 적힌 가방을 들고 환하게 웃었습니다.

그 웃음만으로도 충분했습니다.


Am letzten Tag wiederholten wir alles, was wir gelernt hatten.

Wir lasen einfache Sätze und schließlich auch Liedtexte bekannter K-Pop-Songs.

Es ging mir weniger darum zu singen, sondern vielmehr darum, dass die Schülerinnen und Schüler merkten:

„Ich kann Koreanisch lesen.”

Zum Abschluss gestalteten wir kleine Stofftaschen.

Diese Idee entstand mit der Hilfe einer Kalligrafielehrerin aus Korea. Sie schrieb sogar die Namen aller Kinder von Hand.

Das Ergebnis sah wahrscheinlich ganz anders aus, als sie es ursprünglich geplant hatte.

Aber die Kinder waren stolz darauf, ihre Tasche mit ihrem eigenen koreanischen Namen nach Hause zu tragen.

Mehr brauchte es eigentlich nicht.


수업이 끝나자 몇몇 학생들이 다가와 물었습니다.

“선생님, 내년에도 또 하나요?”

순간 대답이 쉽지 않았습니다.

솔직히 말하면 쉽지 않은 삼일이었습니다.

학교 수업이 끝난 뒤에는 회사 일을 해야 했고, 밤늦게까지 다음 날 수업을 준비하는 일정이 계속되었습니다.

몸도 많이 피곤했습니다.

그래서 “물론이지!”라고 바로 말하지는 못했습니다.


Nach dem Unterricht kamen einige Schülerinnen und Schüler zu mir.

„Machen Sie das nächstes Jahr wieder?”

Ich musste kurz überlegen.

Ehrlich gesagt waren diese drei Tage anstrengend.

Nach dem Unterricht wartete jeden Abend noch meine Arbeit, und anschließend musste ich den Unterricht für den nächsten Tag vorbereiten.

Deshalb konnte ich nicht sofort begeistert „Ja!” sagen.


하지만 이번 프로젝트를 통해 제가 가장 크게 얻은 것은 따로 있었습니다.

우리 한글학교 학생들이 얼마나 집중해서 배우고 있는지, 그리고 얼마나 한국어를 배우고 싶어 하는지를 다시 한번 확인하게 되었다는 것입니다.

저는 그동안 경험도 쌓이고 나름대로 노하우도 생겼다고 생각했습니다.

그래서 ‘이 정도면 잘 가르치고 있겠지.’라고 생각한 적도 있었습니다.

하지만 처음 한국어를 접하는 아이들을 가르쳐 보니 그 생각이 얼마나 안일했는지 알게 되었습니다.

한글학교 학생들이 보여주는 집중력, 꾸준함, 그리고 배우려는 마음은 결코 당연한 것이 아니었습니다.

오히려 그것은 학생들과 학부모님들이 함께 만들어 온 귀한 결과였습니다.

이번 프로젝트는 독일 학생들에게 한국어를 소개하는 시간이기도 했지만,

동시에 제가 우리 한글학교를 다시 바라보게 된 시간이기도 했습니다.

그 사실 하나만으로도 이 15시간은 충분히 의미 있는 시간이었습니다.


Am Ende habe ich aus diesem Projekt etwas ganz anderes mitgenommen.

Mir wurde noch einmal bewusst, mit wie viel Konzentration und Begeisterung unsere Schülerinnen und Schüler an der Koreanischen Schule lernen.

Mit den Jahren dachte ich manchmal, ich hätte inzwischen genügend Erfahrung gesammelt und wüsste, wie man gut unterrichtet.

Doch als ich Jugendlichen begegnete, die zum ersten Mal mit Koreanisch in Berührung kamen, merkte ich, dass guter Unterricht allein nicht alles ist.

Die Lernbereitschaft, die Ausdauer und die Motivation unserer Schülerinnen und Schüler sind keineswegs selbstverständlich.

Sie sind das Ergebnis vieler Jahre gemeinsamer Arbeit – der Kinder, ihrer Eltern und unserer Lehrkräfte.

Dieses Projekt war deshalb nicht nur eine Gelegenheit, deutschen Jugendlichen Korea näherzubringen.

Es war auch eine Gelegenheit, den Wert unserer eigenen Koreanischen Schule noch einmal neu zu erkennen.

Und allein dafür haben sich diese 15 Stunden gelohnt.

mehr erfahren


Kurse

Unsere Lehrkräfte nehmen regelmäßig an Seminaren, die vom koreanischen Staat zur Weiterbildung angeboten werden, teil und wir sind fast alle vom Overseas Koreas Foundation qualifiziert. Lernen Sie mit uns Koreanisch!